Dragul meu Nimeni

Traducând Czesław Miłosz_1_pictura_Passionaria Stoicescu

Traducând Miłosz „Grădina pământenelor plăceri” – Iadul (Passionaria Stoicescu)

de Passionaria STOICESCU

Să fii singură,
prin slinuri şi urâturi să-noţi,
pereţii să-ţi fie soţ,

să-ţi aminteşti schelele
şi să te oprească din drum
doar luna şi stelele,

să vii cu de mâncare pieptiş
şi Nimeni să nu guste truda ta pe acoperiş,
fie şi cu mincinoasă chemare,
dar să ştii că există,
că respiră pentru tine sub soare

să plouă cu spume şi să ningă
şi viaţa să ţi se prelingă
nespus de searbădă şi câinească…

Nu e zădărnicie mai mare,
nu e durere mai muierească,
fără ca nimeni să te zidească…

One Response to Dragul meu Nimeni

  1. Rodica spune:

    Passi-Ană, tu te zideşti în Poezie şi în Frumos pentru noi toţi! Îţi mulţumim!

Scrie un comentariu

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: