Copacul-clepsidră

Traducand Czeslaw Milosz_Arta poetica_pictura_Passionaria Stoicescu

Traducând Czesław Miłosz – „Artă poetică” (pictură de Passionaria Stoicescu)

de Passionaria STOICESCU

Ninge – pictez…

Tablourile îmi întorc drăgăstos
privirea care zace în ele;
au prins-o în laţuri vii de culoare,
cum şi eu am prins ce m-a subjugat:
un flutur, o floare, un crez.

Dar dintre toate
copacul-clepsidră
ce nu de pământ se aţine,
are rădăcini colorate
aşa cum se vede prin mine,
un fel de întrebare-mirare
din punctuaţia sub ninsoare.

Deasupra crengi goale
după risipa bezmetică de petale,
dar în dedesubt
tot ce n-a ajuns frupt –
alb, roşu, albastru, verde,
galben, maro, violet –
adâncuri infinit colorate
numai pentru văzul poet.

Ninge – pictez…

Nu doar polii pământului se inversează,
penelul sfios mă scrie
cu-un timp nevremuind poezie,
ca ea fugind cu sufletul la gură
să mă ivească iar dintr-o pictură
şi flutur, şi floare, şi crez.

Scrie un comentariu

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: