Arhiva Margareta Sterian: „Eternă bucurie-i frumusețea”, editată de Lidia Vianu și Bianca Zbarcea

coperta_Margareta Sterian_Eterna_bucurie

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,

anunță publicarea volumului

Arhiva Margareta Sterian
Eternă bucurie-i frumusețea

Antologie de poezie britanică
Texte paralele
ISBN 978-606-760-127-5
Editată de Lidia Vianu și Bianca Zbarcea

Un comunicat de presă neobișnuit
„ÎNGERUL” MARGARETEI STERIAN

Parte din Arhiva Margaretei Sterian, încredințată nouă de legatarul acesteia, Mircea Barzuca, traducerile pe care le publicăm acum în volumul intitulat Eternă bucurie-i frumusețea trec în revistă istoria poeziei engleze de la vremurile anglo-saxone până la capăt de secol XX. Ele au fost publicate prima oară de Editura Dacia în anul 1977.

Am publicat în ultima vreme picturile, grafica și opera decorativă ale Margaretei Sterian. Ele au delicatețea, grația, discreția unei dantele – o dantelă care îmbracă mâna pictoriței. Acea mână, însă, are degete de oțel și putere de ghilotină.

Ființă încercată de viață la toate vârstele, o singură armă a avut Margareta Sterian: creația. A lucrat neostenit. Zi după zi. În zilele când gândurile nu se închegau, mai tânărul ei discipol se întreba de ce, iar răspunsul ei era mereu același: „Nu întotdeauna îngerul este în spatele meu.”

Mă gândesc la studenții mei din 2017. Câți oare recunosc în titlul antologiei versul lui John Keats, „A thing of beauty is a joy for ever”? Câți citesc poezia lui D. H. Lawrence, și câți au idee că și James Joyce a scris poeme în tinerețe?

Interesul traducătoarei pentru poezia prozatorilor și pentru poeții cu mai puțină faimă, faptul că redescoperă lumea „in a grain of sand”, ne arată un spirit generos. Traducerile uită uneori de original, pentru a urma gândurile traducătoarei, care își creează o lume proprie, o lume pe care o poate vedea fără pașaport, fără interdicții. Cum zicea Marc Chagall, care era cu numai zece ani mai mare decât ea: „Seul est mien / Le pays qui se trouve dans mon âme / J’y entre sans passeport / […] Les habitants vagabondent dans l’air / […] Ils habitent mon âme.” Deși foarte diferiți unul de celălalt, amândoi pictorii au purtat o istorie grea pe umerii lor.

Ne aflăm în fața unui volum care nu și-a pierdut actualitatea. „Dacă tinerele generații, cărora în primul rând mă adresez, cercetând întâia dată sau reidentificând aceste cânturi și imagini, le-ar acorda prietenia lor, strădania mea ar fi răsplătită,” încheie autoarea cuvântul ei înainte.

Nu facem decât să dăm muncii ei o mână de ajutor. Readucem cartea la îndemâna acelora care vor să cerceteze istoria literară, precum și istoria adevărată din sufletul acestei traducătoare discrete, dar cu o personalitate care nu s-a dat bătută atâta vreme cât a putut crea. Margareta Sterian a trăit cu „îngerul” creației pe umărul drept. De-a stânga ei, a însoțit-o un discipol credincios.

Eternă bucurie-i frumusețea este o mână întinsă tuturor celor care vor să i se alăture autoarei pe drumul spiritului, către lumea sufletului –  pentru ca îngerul creației să meargă mai departe.

Lidia Vianu

Arhiva Margareta Sterian: Eternă bucurie-i frumusețea s-a lansat oficial luni, 11 decembrie 2017, iar volumul pot fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/arhiva-sterian-eterna-bucurie.html
Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări în limba engleză și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați editurii: lidia.vianu@g.unibuc.ro

Scrie un comentariu

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: