„Strugurii sunt acri” de Elena Mitru. Lansare de carte

15/12/2016

coperta_elena-mitru

Invitație

Cenaclul Literar „Mihai Eminescu”
și revista Lumina Lină
din New York
(director Theodor Damian și redactor-șef M. N. Rusu)

vă invită

vineri, 16 decembrie 2016,
ora 7:00 PM

la lansarea cărții

Strugurii sunt acri

de Elena Mitru

Vor vorbi Theodor Damian, Valentina Ciaprazi, Nicole Smith și autoarea
Citește în continuare »


Scrisoare pastorală. Foaie periodică gratuită a Parohiei Malovăţ – Mehedinţi. Anul XV (2016), nr. 335 (1-15 octombrie)

30/10/2016

de pr. Al. STĂNCIULESCU-BÂRDA

Dragii mei enoriași!

Sărmană Limbă, sărmană!

Tatal nostru_

Comoară de mare preț, lăsată de străbuni în sipetul sufletului românesc, Limba ne definește ca popor, alături de muzica populară, de portul popular, de dansul popular, de credința, datinile și obiceiurile noastre, de istoria noastră, de felul nostru de-a înțelege viața cu toate ale ei. Patria o formează în primul rând aceste valori spirituale și apoi valorile materiale, precum teritoriul, relieful, bogățiile solului și subsolului, monumentele și celelalte. Limba este cea dintâi pecete a apartenenței unui om la un popor, pe care mama o pune în sufletul fiului său, când îl învață primele cuvinte din acea limbă. Citește în continuare »


Joyce Lexicography. Volume 124: The Devil in Corsica. Work in Progress de C. George Sandulescu și Lidia Vianu

27/09/2016

coperta_lexicon-124

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,

anunță publicarea volumului 124 din Joyce Lexicography

George Sandulescu și Lidia Vianu
Joyce Lexicography
Volume 124
The Devil in Corsica
Work in Progress

ISBN 978-606-760-080-3

Pe lângă Dubliners, Ulysses, sau Finnegans Wake, James Joyce a scris și două mici povestiri, pe care le-a trimis sub formă de scrisori aceluia care era fiul fiului său: Stephen James Joyce. Una dintre ele se intitulează „The Cat and the Devil”.
S-ar putea că „The Cat and the Devil” ar fi avut loc în țara lui Cristofor Columb: acesta s-a născut în Corsica, care era pe vremea aceea parte din Republica Genovei. Citește în continuare »


Volumul „MTTLC împlinește zece ani!” editat de Lidia Vianu

17/04/2016

coperta_MTTLC-10 Years Old

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei

anunță publicarea volumului

MTTLC împlinește zece ani!
Săptămâna româno-britanică
București 18-23 aprilie 2016
ISBN 978-606-760-074-2
Poeme de Maggie Butt, Katherine Gallagher, Alwyn Marriage, Jeremy Page, Peter Phillips și Anne Stewart
Texte paralele
traduse în limba română de Ioana Ieronim
editate de Lidia Vianu

Masteratul pentru traducerea textului literar contemporan al Universității București a ajuns la a zecea promoție.

Cu această ocazie, Universitatea București, Institutul Cultural Român, The British Council, Muzeul Național al Literaturii Române și Headsome Communication au făcut posibil – prin finanțare, organizare și mediatizare – Atelierele de traducere literară București, în premieră în România. Între 18 și 22 aprilie, șase poeți britanici vor traduce o antologie de poezie românească împreună cu masteranzii, la sediul ICR. Citește în continuare »


Edgar Allan Poe: „Mellonta Tauta” – traducere în limba română de Anca Gheorghiu

12/03/2016

coperta_Poe

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café No 159

sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei

anunță publicarea:

Edgar Allan Poe
Mellonta Tauta
Povestire din revista „Godey’s Lady’s Book”, 1849.
Traducere în limba română de
Anca Gheorghiu,
absolventă a MTTLC
Texte paralele

Cu această scriere de Edgar Allan Poe, publicată sub formă de texte paralele, în engleză și în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesioniști. Citește în continuare »


Brândușa Răileanu: Dicționar român-englez de termeni matematici și tehnici. Editat de Lidia Vianu

24/02/2016

coperta_Dictionar RE Raileanu

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,

anunță publicarea volumului

Brândușa Răileanu
Dicționar român-englez de termeni matematici și tehnici
9.000 de cuvinte
Romanian-English Dictionary of Mathematical and Technical Terms
ISBN 978-606-760-040-7
Editat de Lidia Vianu

După ce a publicat Dicționarul englez-român de termeni matematici și tehnici, Contemporary Literature Press publică acum și Dicționarul român-englez. Dicționarul conține 9.000 de cuvinte, și a fost alcătuit de o anglistă care predă la Universitatea Politehnică din București, și care s-a consultat cu profesori universitari de specialitate. Este primul dicționar din România în domeniul termenilor matematici. Citește în continuare »


Universitatea din București: Limba engleză. Editat de Lidia Vianu. CLP 2016

20/02/2016

coperta_UB_engleza

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei

anunță publicarea volumului

Universitatea din București: Limba ENGLEZĂ.
Subiecte date la examenul de admitere între anii 1974-1990
ISBN 978-606-760-039-1
Editat de
Lidia Vianu

În seria Language Learning, Contemporary Literature Press publică la început de an 2016 un nou volum dedicat liceenilor temerari, care s-au hotărât să-și facă o profesie din limba engleză. Este vorba de subiectele date la examenele de admitere dintre anii 1974-1990: ele sunt texte de tradus din limba română în limba engleză și din limba engleză în limba română. Citește în continuare »