23/09/2017

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
JOSEPH CONRAD
Victory
Victorie
Texte paralele
în trei volume
Tradus în limba română de
Ștefan Mălaimare
ISBN 978-606-760-041-4; 978-606-760-109-1; 978-606-760-110-7
Editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
De ce Victorie?
Conrad a învățat engleza la Marsilia, când era aproape la maturitate. A plecat din Polonia la 16 ani, și a ajuns cel mai bun stilist englez. Victorie (1915) este ultimul lui roman. Este o carte enigmatică, așa cum este, în foarte mare măsură, tot ceea ce-l înconjoară pe Joseph Conrad [pe numele lui adevărat Józef Teodor Konrad Korzeniowski, 1857-1924]. De ce tocmai engleza? Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură, Personalităţi | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Ștefan Mălaimare, Institutul Cultural Român, Joseph Conrad, Joseph Conrad: Victory. Victorie tradus de Ștefan Mălaimare editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu, Lidia Vianu, literatură română, The British Council, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
25/02/2017

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
Ben Jonson
Volpone
Texte paralele: engleză, română, franceză
Editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
ISBN 978-606-760-095-7
Ben Jonson a fost acela care l-a numit pe contemporanul lui Shakespeare „autorul tuturor timpurilor”. Piesa Volpone, sau Vulpea s-a jucat pentru prima dată cu patru sute de ani în urmă. Ca erou, Volpone este și astăzi de mare actualitate. Îl găsim în ziare, cărți și filme la tot pasul. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, Ben Jonson, Ben Jonson: „Volpone” editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, James Joyce, Jean de La Fontaine, Lidia Vianu, literatură engleză, The British Council, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
22/10/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Macbeth
Texte paralele
tradus în limba română de Const. Al. Ștefănescu, 1912
ISBN 978-606-760-079-7
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Const. Al. Ștefănescu, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: Macbeth – traducere de Const. Al. Ștefănescu (1912) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
16/10/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Romeo and Juliet
Romeo și Julieta
Texte paralele
Tradus în limba română de Haralamb G. Leca, 1907
ISBN 978-606-760-073-5
Editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Haralamb G. Leca, Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: Romeo and Juliet. Romeo și Julieta – traducere de Haralamb G. Leca (1907) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
15/10/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
Anunță publicarea volumelor
125, 126, 127, 128, 129 și 130
din seria Joyce Lexicography
Satyricon
de Petronius Arbiter Elegantiarum
Texte paralele:
latină, engleză (1922), română (1921, 1995), franceză (1923)
în șase volume.
editat de
C. George Sandulescu și Lidia Vianu
ISBN:
978-606-760-081-0
978-606-760-082-7
978-606-760-083-4
978-606-760-084-1
978-606-760-085-8
978-606-760-086-5
Conform teoriei romanului,
primul și ultimul
Să considerăm că Satyricon este roman, deși există voci care afirmă contrariul, chiar dacă ele nu sunt multe la număr. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Petronius: Satyricon – editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
07/10/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Romeo and Juliet
Romeo și Julieta
Texte paralele
tradus în limba română de Dimitrie Ion Ghica, 1882
ISBN 978-606-760-072-8
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Dimitrie Ion Ghica, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: Romeo and Juliet. Romeo și Julieta – traducere de Dimitrie Ion Ghica (1882) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
03/10/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Othello
Texte paralele
Tradus în limba română de Victor Anestin, 1908
ISBN 978-606-760-068-1
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, The British Council, Universitatea din Bucureşti, Victor Anestin, William Shakespeare, William Shakespeare: Othello – traducere de Victor Anestin (1908) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
29/09/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Richard III
Viața și moartea regelui Richard III
Texte paralele
Tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1892
ISBN 978-606-760-071-1
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Scarlat Ion Ghica, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: Richard III. Viața și moartea regelui Richard III – traducere de Scarlat Ion Ghica (1892) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
27/09/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului 124 din Joyce Lexicography
George Sandulescu și Lidia Vianu
Joyce Lexicography
Volume 124
The Devil in Corsica
Work in Progress
ISBN 978-606-760-080-3
Pe lângă Dubliners, Ulysses, sau Finnegans Wake, James Joyce a scris și două mici povestiri, pe care le-a trimis sub formă de scrisori aceluia care era fiul fiului său: Stephen James Joyce. Una dintre ele se intitulează „The Cat and the Devil”.
S-ar putea că „The Cat and the Devil” ar fi avut loc în țara lui Cristofor Columb: acesta s-a născut în Corsica, care era pe vremea aceea parte din Republica Genovei. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Lingvistică, Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, James Joyce, Joyce Lexicography. Volume 124: The Devil in Corsica. Work in Progress de C. George Sandulescu și Lidia Vianu, Lidia Vianu, Lingvistică, literatură engleză, Stephen James Joyce, The British Council, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
22/09/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Richard III
Viața și moartea regelui Richard III
Texte paralele
Tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1884
ISBN 978-606-760-070-4
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Scarlat Ion Ghica, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: Richard III. Viața și moartea regelui Richard III – traducere de Scarlat Ion Ghica (1884) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan