29/08/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea volumului
William Shakespeare
A Midsummer Night’s Dream
Un vis din noaptea de Sânziene
Texte paralele
Tradus în limba română de G. P. Sterian, 1893
ISBN 978-606-760-065-0
editat de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediţii facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, şi care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Editura Contemporary Literature Press, G. P. Sterian, George Săndulescu, Institutul Cultural Român, lansare de carte, Lidia Vianu, literatură engleză, literatură universală Universitatea din Bucureşti, semnal editorial, The British Council, William Shakespeare, William Shakespeare: „A Midsummer Night’s Dream” (Un vis din noaptea de Sânziene) – traducere în limba română de G. P. Sterian (1893) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
23/05/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea volumului
William Shakespeare
Julius Caesar. Iulius Caesar
Texte paralele
Tradus în limba română de Dimitrie N. Ghika, 1908
ISBN 978-606-760-048-3
editat de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediţii facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, şi care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Dimitrie N. Ghika, Editura Contemporary Literature Press, George Săndulescu, Institutul Cultural Român, lansare de carte, Lidia Vianu, literatură engleză, literatură universală Universitatea din Bucureşti, semnal editorial, The British Council, William Shakespeare, William Shakespeare: „Julius Caesar” – traducere în limba română de Dimitrie N. Ghica (1908) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
14/04/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea lucrării
William Shakespeare
Antoniu şi Cleopatra
ediţie facsimil
traducerea în limba română de
Scarlat Ion Ghica, 1893
în două volume
ISBN 978-606-760-062-9; 978-606-760-063-6
editate de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediţii facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, şi care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Editura Contemporary Literature Press, George Săndulescu, Institutul Cultural Român, lansare de carte, Lidia Vianu, literatură engleză, literatură universală, Scarlat Ion Ghica, semnal editorial, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: „Antoniu şi Cleopatra” – traducere în limba română de Scarlat Ion Ghica (1893) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
21/03/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea volumului
Ronald Mackay
A Scotsman Abroad:
A Book of Memoirs 1967-1969
Spicuiri din istoria Catedrei de engleză a Universităţii Bucureşti
ISBN 978-606-760-045-2
Editat de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu
Începând de prin anii ’60, Catedra de engleză a avut două tipuri de profesori: profesori care erau de naţionalitate română şi profesori care erau trimişi din Anglia, pe baza unui acord cultural de schimb al cadrelor didactice, iniţiat la sfârşitul anilor ’50. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Contemporary Literature Press, George Săndulescu, Institutul Cultural Român, lansare de carte, Lidia Vianu, Ronald Mackay, Ronald Mackay: A Scotsman Abroad editat de George Sandulescu şi Lidia Vianu, semnal editorial, The British Council, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
03/03/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
Geoffrey Chaucer
The Canterbury Tales. Povestirile din Canterbury.
The General Prologue. Prologul.
ISBN 978-606-8592-43-5
The Miller’s Tale. Povestirea Morarului.
ISBN 978-606-760-042-1
Traducerea în limba română de Dan Duțescu.
Texte paralele: Middle English, Modern English
și limba română.
Editate de George Sandulescu și Lidia Vianu
Publicăm aceste două volume de Chaucer din două motive. Unul este literar, celălalt este mai degrabă de natură tehnică.
Chaucer a fost primul scriitor englez. Întrucât opera lui este cu sute de ani mai veche decât a lui Shakespeare, ea nu este ușor de citit. Merită, însă, a fi citită – mai mult decât ne-am aștepta. Încercați, și vă veți convinge. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, Comunicat de presă, Dan Duţescu, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Geoffrey Chaucer, Geoffrey Chaucer – The Canterbury Tales. Povestirile din Canterbury. The Miller's Tale. Povestirea Morarului (traducere de Dan Duțescu; editori: George Sandulescu și Lidia Vianu), George Săndulescu, Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, The British Council, traduceri, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
03/02/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea volumului
Frederick A. Laing
Elementary History of English Literature
1873
ISBN 978-606-760-038-4
editat de
George Sandulescu şi Lidia Vianu
Langue et civilisation
În acest „an Shakespeare”, Contemporary Literature Press readuce în atenţia cititorilor o carte în care autorul lui Hamlet este foarte prezent. Ea a fost publicată pentru prima dată în Collins’ School Series, cu aproape 150 de ani în urmă, în anul 1873.
Aşa cum ne spune autorul însuşi, această carte este o istorie „elementară” a literaturii, în sensul că „elevii de şcoală vor găsi în ea teme pe care le vor pregăti cu plăcere, iar profesorii lor vor avea la îndemână lecţii cât se poate de accesibile.” Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Civilizaţie/Cultură, Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Contemporary Literature Press, editat de George Sandulescu şi Lidia Vianu, Frederick A. Laing: Elementary History of English Literature, George Săndulescu, Institutul Cultural Român, lansare de carte, Lidia Vianu, semnal editorial, The British Council, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
28/11/2015
COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei
anunță publicarea volumului
Max Richter
What a Pleasure to Learn Real English!
Ce plăcere să înveți adevărata engleză!
1946
în patru volume, cu cheie
ISBN 978-606-760-028-5, 978-606-760-029-2, 978-606-760-030-8, 978-606-760-031-5
editat de George Sandulescu și Lidia Vianu
Real English: Engleza adevărată
Publicăm, cu puțin înainte de 30 decembrie, un manual de limba engleză scris de Max Richter, poliglot și universitar care a mai dat învățăceilor români: manuale de franceză și germană, juxte de latină, traduceri literare în limba germană. A predat la Academia Comercială din București. Unica menționare a numelui său am găsit-o pe internet, formulată în felul următor: „Max Richter (?–1978), prof. univ. dr., traducător, ginerele lui Ioan Slavici.”
Publicăm acest manual pentru că el conține povestea unui intelectual, necunoscut altfel, pe scrisul căruia, printre alții, s–a clădit istoria anglisticii românești. Cartea a apărut în 1946, cu un an doar înainte de abdicarea Regelui Mihai și la doi ani după intrarea României în comunism. Importanța ei ca moment istoric este explicată de imaginile copertei. Lăsăm cititorul să le descifreze. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Lingvistică, Opinii, Personalităţi | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), George Săndulescu, Grigore Alexandrescu, Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, limba engleză, Max Richter, Max Richter – „What a Pleasure to Learn Real English!” editat de George Sandulescu și Lidia Vianu, The British Council, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
19/10/2015

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea lucrării lui
H. G. Wells
A Short History of the World
în trei volume
ilustrate
editat de George Săndulescu şi Lidia Vianu
ISBN 978-606-760-018-6; 978-606-760-019-3; 978-606-760-020-9
Contemporary Literature Press publică acum o carte despre trecut, scrisă de un vizionar care, împreună cu Jules Verne, este considerat a fi creat genul science fiction.
Scurtă istorie a lumii a fost publicată de H. G. Wells în anul 1922, anul modernist prin excelenţă, având în vedere că exact atunci au apărut Ulysses de James Joyce şi The Waste Land de T. S. Eliot. Autorul acestui volum de istorie a scris şi cărţi despre viitor, cum ar fi Maşina timpului, Omul invizibil, Primii oameni pe lună. Unele descoperiri ştiinţifice şi tehnice imaginate de Wells la începutul secolului XX chiar au fost ulterior făcute cu adevărat. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Contemporary Literature Press, George Săndulescu, H. G. Wells: „A Short History of the World” editat de George Săndulescu şi Lidia Vianu, Herbert George Wells, Institutul Cultural Român, lansare de carte, Lidia Vianu, literatură engleză, semnal editorial, The British Council, Universitatea din Bucureşti |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan