„Translation Café” nr. 179 (poeme de Teodor Dună traduse în limba engleză de Silviu Buzatu)

20/08/2017

coperta_tc_179_Teodor Duna

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation „Translation Café” nr. 179
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, Ambasada Irlandei

publică:

Teodor Dună
Traducere în limba engleză de
Silviu Buzatu,
absolvent MTTLC
Texte paralele

Cu aceste poeme de Teodor Dună publicate sub formă de texte paralele în limba engleză și în limba română, „Translation Café” continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan, promoția 2016. Citește restul acestei intrări »


Translation Café No 178 (poeme de Nina Cassian traduse în limba engleză de Iulia Dodu)

26/07/2017

coperta_Nina Cassian_tc_178

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation „Translation Café” No 177
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei

publică

Nina Cassian
traducere în limba engleză de
Iulia Dodu
absolventă MTTLC
Texte paralele

Cu aceste poeme de Nina Cassian publicate sub formă de texte paralele, în limba engleză, și în limba română, „Translation Café” continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru traducerea textului literar contemporan, promoția 2016. Citește restul acestei intrări »


Translation Café No 177 (poeme de Matei Vișniec traduse în limba engleză de Ioana Săbău)

01/07/2017

coperta_Matei Visniec_tc_177

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation „Translation Café” No 177
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei

publică

Matei Vișniec
traducere în limba engleză de
Ioana Săbău,
absolventă MTTLC
Texte paralele

Cu aceste poeme de Matei Vișniec publicate sub formă de texte paralele, în limba engleză, și în limba română, „Translation Café” continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru traducerea textului literar contemporan, promoția 2016. Citește restul acestei intrări »


Translation Café No 176 (poeme de Dan Sociu traduse în limba engleză de Ana-Maria Țone)

22/06/2017

COMUNICAT DE PRESĂ eZine of Modern Texts in Translation Translation Café No 176 sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București,  The British Council,  Institutul Cultural Român,  și Ambasada Irlandei publică Dan Sociu Traducere în limba engleză de Ana-Maria Țone, absolventă MTTLC Texte paralele Cu aceste poeme de Dan Sociu publicate sub formă de texte paralele, atât în limba engleză, cât și în limba română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, promoția 2016. Poemele din acest număr au fost alese și traduse din limba română în limba engleză de Ana-Maria Țone, ca parte din disertația susținută în iunie 2016. Translation Café nr 176 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://revista.mttlc.ro/ Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați redacției: lidia.vianu@mttlc.ro

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café No 176
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român
și Ambasada Irlandei

publică

Dan Sociu
Traducere în limba engleză de
Ana-Maria Țone,
absolventă MTTLC
Texte paralele

Cu aceste poeme de Dan Sociu publicate sub formă de texte paralele în limba engleză și în limba română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru traducerea textului literar contemporan, promoția 2016. Citește restul acestei intrări »


Săptămâna româno-britanică – 8-13 mai 2017: „Lidia Vianu’s Students Translate”

26/04/2017

Contemporary Literature Press_logo

Săptămâna româno-britanică
8-13 mai 2017
„Lidia Vianu’s Students Translate”
MTTLC la Institutul Cultural Român
șase scriitori britanici stilizează
traduceri din proza contemporană românească la București

O inițiativă unică: proza contemporană românească este tradusă în limba engleză de echipe internaționale, formate din scriitori britanici și studenți ai Masteratului pentru traducerea textului literar contemporan – Universitatea din București. Citește restul acestei intrări »


„Translation Café” nr. 175 (poeme de Ioana Ieronim traduse în limba engleză de Oana Diaconu)

03/02/2017

coperta_ioana-ieronim_tc_175

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
„Translation Café” nr. 175
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, Ambasada Irlandei

publică:

Ioana Ieronim
traducere în limba engleză de
Oana Diaconu,
absolventă MTTLC
Texte paralele

Cu aceste poeme de Ioana Ieronim publicate sub formă de texte paralele în limba engleză și în limba română, „Translation Café” continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan, promoția 2016. Citește restul acestei intrări »


Șase poeți englezi stilizează, tradus din limba engleză de Nadina Vișan

01/02/2017

coperta_sase-poeti-englezi-stilizeaza

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,

anunță publicarea volumului

MTTLC: 1996-2016
Șase poeți englezi stilizează
Bucharest, April 2016
Texte paralele
Tradus din limba engleză de
Nadina Vișan
ISBN 978-606-760-090-2
Editat de
Lidia Vianu

În anul 2016, masteratul pentru traducerea textului literar contemporan (MTTLC) a împlinit zece ani de la înființare. Cu această ocazie, în aprilie 2016 am organizat prima ediție a Atelierelor de traducere literară București, care a fost sprijinită de Universitatea București, Institutul Cultural Român, Uniunea Scriitorilor din România și Muzeul Național al Literaturii Române. Citește restul acestei intrări »


Antologie de poezie contemporană românească, tradusă din limba română de șase poeți englezi

19/01/2017

coperta_atlb-anthology_2017

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,

anunță publicarea volumului

MTTLC: 1996-2016
Antologie de poezie contemporană românească
Texte paralele
Tradus din limba română
de masteranzi MTTLC și
șase poeți englezi
ISBN 978-606-760-088-9
Editat de
Lidia Vianu

În anul 2016, masteratul pentru traducerea textului literar contemporan (MTTLC) a împlinit zece ani de la înființare. Cu această ocazie, în aprilie 2016 am organizat prima ediție a Atelierelor de Traducere Literară București, care a fost sprijinită de Universitatea București, Institutul Cultural Român, Uniunea Scriitorilor din România și Muzeul Național al Literaturii Române. Citește restul acestei intrări »


„Translation Café” nr. 174 (poeme de Liviu Ioan Stoiciu traduse în limba engleză de Alexandra Velicu)

17/01/2017

coperta_liviu-ioan-stoiciu_tc_174

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
„Translation Café” nr. 174
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, Ambasada Irlandei

publică:

Liviu Ioan Stoiciu
traducere în limba engleză de
Alexandra Velicu,
absolventă MTTLC
Texte paralele

Cu aceste poeme de Liviu Ioan Stoiciu publicate sub formă de texte paralele în limba engleză și în limba română, „Translation Café” continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan, promoția 2016. Citește restul acestei intrări »


„Translation Café” nr. 173 (poeme de Ana Blandiana traduse în limba engleză de Eliza Biță)

15/12/2016

coperta_blandiana_tc_173

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
„Translation Café” nr. 173
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, Ambasada Irlandei

publică:

Ana Blandiana
traducere în limba engleză de
Eliza Biță,
absolventă MTTLC
Texte paralele

Cu aceste poeme de Ana Blandiana publicate sub formă de texte paralele în limba engleză și în limba română, „Translation Café” continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan, promoția 2016. Citește restul acestei intrări »