Apele dintre două lumi!

03/02/2021

de Mioara ARDIELEANU

 

Suntem cu toţii în noroi, dar unii privesc la stele. – Oscar Wilde
Prietenia rămâne oglindirea în alter-ego. – Constantin Brâncuși

La doi pași de noi, o lucrare de anvergură a pus stăpânire pe gândurile Seniorilor, podul ce leagă cele două maluri ale Dunării, malul între Galați și Brăila cu malul tulcean, care ar fi asemenea celebrului pod Golden Gate din San Francisco, și considerat că va fi al treilea pod din Europa din punct de vedere al deschiderii centrale și al lungimii sale.

După ridicarea celor două turnuri, ce vor fi practic cele mai înalte construcții din România va urma operațiunea de ridicare a unor uriașe cabluri de oțel care vor susține tablierul podului.

Curiozitatea înnăscută a Seniorilor nu are astâmpăr… așa că, hai iute o drumeție până la pod, să vedem cu ochii noștri minunea de lângă noi.

Ajunși cu o mașină până acolo, drumul înapoi spre oraș se va face pe jos, în spiritul DDV3-ului, doar vreo 15 km, pe malul Dunării, să ne liniștim simțurile și să ne încărcăm cu multă energie pozitivă.

Dar Dumnezeu cu înțelepciunea sa, ce-a zis, ia să vedem Seniorii noștri cum vor reacționa Citește restul acestei intrări »


Oscar Wilde: selecţie de texte – traducere în limba română de Magda Teodorescu

12/01/2017

coperta_oscar-wilde_magda-teodorescu_1

COMUNICAT DE PRESĂ

Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei

anunţă publicarea volumului

Oscar Wilde
The Fisherman and His Soul
Pescarul şi sufletul lui.
The Picture of Dorian Gray. A Selection.
Portretul lui Dorian Gray. Fragmente.
The Critic as Artist. Criticul-artist.
De Profundis
Texte paralele
în două volume
Traduse în limba română de Magda Teodorescu
ISBN 978-606-760-043-8, 978-606-760-044-5
Editat de
Lidia Vianu

Contemporary Literature Press începe anul 2017 publicând o selecţie din opera lui Oscar Wilde, sub formă de texte paralele. Traducerea în limba română aparţine Magdei Teodorescu. Citește restul acestei intrări »


Oscar Wilde în traducerea lui Ionuţ Tudor

26/10/2015

coperta_Oscar Wilde_tc_152

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din Bucureşti,
The British Council,
Institutul Cultural Român,
şi Ambasada Irlandei

anunţă publicarea traducerii:

Oscar Wilde
Impresii despre America,
Invazia americană
şi
Ziceri şi filosofii în folosul celor tineri
traducere în limba română de
Ionuţ Tudor
absolvent al MTTLC
Texte paralele

Cu aceste scrieri de Oscar Wilde publicate sub formă de texte paralele, în engleză şi în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenţi ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesionişti. Citește restul acestei intrări »