Poetul Lucian Blaga, tradus în ucraineană de Paul Romaniuc

02/02/2021

Semnal editorial

de prof. univ. dr. Nicolae IUGA

Nicolae Iuga

prof. dr. Nicolae Iuga

A apărut recent la Editura „Valea Verde” o Antologie din poezia lui Lucian Blaga, intitulată pe limba lui T. G. Șevcenko ПОЕМИ СВІТЛА (Poemele luminii), în traducerea excelentului scriitor din România de expresie ucraineană Paul Romaniuc. Întrucât subsemnatul nu cunosc limba ucraineană (cunosc doar la un nivel modest limba rusă literară), nu o să fac analize în detaliu asupra traducerii și nici judecăți de valoare, ci mă voi rezuma la o simplă semnalare a acestui eveniment editorial și la unele considerații de principiu.  

În principiu, Lucian Blaga este un poet și un filosof suficient de mare, încât să merite să fie revalorificat și eventual tradus în cadrul fiecărei generații. Am în vedere de exemplu gestul lui Constantin Noica, el însuși un filosof român de primă mărime, de a traduce unele texte din filosofia lui Lucian Blaga în limba germană (în volumul Constantin Noica, De dignitate europae, Kriterion Verlag, Bucuresti, 1988). Sau inițiativa unor intelectuali, tot dintr-o țară vecină, de a traduce poezii și eseuri din Lucian Blaga în limba bulgară: Поеми на свeтлината, изд. Авангардпринт, България, 2012 (Poemele luminii, poeme și eseuri, traducere și prefață de Ognean Stamboliev, Editura Avangardprint, Bulgaria, 2012).

Și tot în principiu am putea spune că Citește restul acestei intrări »