29/09/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Richard III
Viața și moartea regelui Richard III
Texte paralele
Tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1892
ISBN 978-606-760-071-1
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Scarlat Ion Ghica, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: Richard III. Viața și moartea regelui Richard III – traducere de Scarlat Ion Ghica (1892) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
22/09/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Richard III
Viața și moartea regelui Richard III
Texte paralele
Tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1884
ISBN 978-606-760-070-4
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Scarlat Ion Ghica, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: Richard III. Viața și moartea regelui Richard III – traducere de Scarlat Ion Ghica (1884) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
21/09/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
The Merchant of Venice. Neguțătorul din Veneția.
Texte paralele
Tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1885
ISBN 978-606-760-059-9
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Scarlat Ion Ghica, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: The Merchant of Venice. Neguțătorul din Veneția – traducere de Scarlat Ion Ghica (1885) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
09/06/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Julius Caesar. Iulius Cesar
texte paralele
tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1896
ISBN 978-606-760-053-7
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Scarlat Ion Ghica, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: „Julius Cesar” – traducere de Scarlat Ion Ghica (1896) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
23/04/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei
anunță publicarea volumului
William Shakespeare
Antony and Cleopatra. Antoniu și Cleopatra
Texte paralele
tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1893
ISBN 978-606-760-058-2
editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediții facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, și care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei, C. George Săndulescu, Comunicat de presă, Editura pentru Literatură Contemporană (Contemporary Literature Press), Institutul Cultural Român, Lidia Vianu, literatură engleză, Scarlat Ion Ghica, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: „Antony and Cleopatra. Antoniu și Cleopatra” – traducere de Scarlat Ion Ghica |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan
14/04/2016

COMUNICAT DE PRESĂ
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea lucrării
William Shakespeare
Antoniu şi Cleopatra
ediţie facsimil
traducerea în limba română de
Scarlat Ion Ghica, 1893
în două volume
ISBN 978-606-760-062-9; 978-606-760-063-6
editate de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu
Editura Contemporary Literature Press publică, sub formă de texte paralele sau ediţii facsimil în limba română, peste 30 de volume cuprinzând piese de teatru de William Shakespeare, fiecare dintre ele în mai multe versiuni, toate traduse într-o limbă românească pe care pe vremuri o scriam altfel, uneori chiar cu alte caractere tipografice, şi care dă textelor lui Shakespeare o culoare specială, dispărută în zilele noastre, când exprimarea este prozaică, lipsită de poezie. Citește restul acestei intrări »
Leave a Comment » |
Literatură | Etichetat: Ambasada Irlandei în România, Comunicat de presă, Editura Contemporary Literature Press, George Săndulescu, Institutul Cultural Român, lansare de carte, Lidia Vianu, literatură engleză, literatură universală, Scarlat Ion Ghica, semnal editorial, The British Council, Universitatea din Bucureşti, William Shakespeare, William Shakespeare: „Antoniu şi Cleopatra” – traducere în limba română de Scarlat Ion Ghica (1893) |
Legătură permanentă
Publicat de angelajucan