Zitkala-Ša: Şase legende din volumul „Old Indian Legends” în traducerea Cristinei Mandache

14/06/2016

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation Translation Café No 162
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei

anunţă publicarea volumului:

coperta_Zitkala-Sa

Zitkala-Ša
Şase legende din volumul Old Indian Legends, 1901
Traducere în limba română de
Cristina Mandache
Texte paralele

Acest număr conţine şase legende de Zitkala-Ša publicate sub formă de texte paralele, în engleză şi în română. Legendele sunt însoţite de note explicative, care se adresează cu precădere cititorului român. Citește restul acestei intrări »


Oscar Wilde – „Copilul din stele”. Traducere în limba română de Irina Borțoi

27/03/2016

coperta_Oscar Wilde

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation, „Translation Café” No 160,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, Ambasada Irlandei
Oscar Wilde
Copilul din stele
basm din volumul
A House of Pomegranates and the story of The Nightingale and the Rose,
1918
traducere în limba română de
Irina Borțoi
absolventă a MTTLC
Parallel Texts

Cu această scriere de Oscar Wilde publicată sub formă de texte paralele, în engleză, și în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesioniști. Citește restul acestei intrări »


H. G. Wells – „O poveste a zilelor ce vor veni” (traducere de Diana Ivan)

15/02/2016

coperta_H. G. Wells_2

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café No 157

sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei

anunță publicarea:

H. G. Wells
O poveste a zilelor ce vor veni
povestire din volumul Tales of Space and Time, 1899
traducere în limba română de
Diana Ivan,
absolventă a MTTLC
Texte paralele

Cu această scriere de H. G. Wells publicată sub formă de texte paralele, în engleză și în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesioniști. Citește restul acestei intrări »


Arthur Conan Doyle: povestirea „Doctorul negru” ‒ traducere de Beatrice Ahmad

28/01/2016

coperta_Conan Doyle

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café No 156

sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, Ambasada Irlandei

publică:

Arthur Conan Doyle
Doctorul negru
povestire din volumul Round the Fire Stories, 1908
traducere în limba română de
Beatrice Ahmad,
absolventă a MTTLC
Texte paralele

Cu această scriere de Arthur Conan Doyle, publicată sub formă de texte paralele, în engleză, și în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesioniști. Citește restul acestei intrări »


Wilkie Collins: „Povestea fratelui Morgan despre Femeia din vis”, în traducerea Minodorei Tunaru

13/01/2016

coperta_Wilkie Collins

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation Translation Café No 155
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român, şi Ambasada Irlandei

anunţă publicarea lucrării:

Wilkie Collins
Povestea fratelui Morgan despre Femeia din vis
Povestire din volumul The Queen of Hearts, 1859
traducere în limba română de
Minodora Tunaru
absolventă a MTTLC
Texte paralele

Cu această scriere de Wilkie Collins publicată sub formă de texte paralele, atât în engleză, cât şi în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenţi ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesionişti. Citește restul acestei intrări »


H. G. Wells în traducerea Mariei Lucescu

24/11/2015

coperta_Wells_154

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei

anunţă publicarea lucrărilor:

G. Wells
Trupul furat şi O afacere cu struţi
traducere în limba română de Maria Lucescu, absolventă a MTTLC
Texte paralele

Cu aceste scrieri de H. G. Wells publicate sub formă de texte paralele, în engleză şi în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenţi ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesionişti. Citește restul acestei intrări »


Anthony Trollope: „Fiica pastorului din Oxney Colne” în traducerea Cristinei Geantă

09/11/2015

coperta_Anthony Trollope

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café,
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei
anunţă publicarea lucrării
Anthony Trollope
„Fiica pastorului din Oxney Colne”
povestire din volumul Tales of All Countries, 1863
tradusă în limba română de
Cristina Geantă
absolventă a MTTLC
Texte paralele

Cu această povestire de Anthony Trollope publicată sub formă de texte paralele, în engleză şi în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenţi ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesionişti. Citește restul acestei intrări »


Oscar Wilde în traducerea lui Ionuţ Tudor

26/10/2015

coperta_Oscar Wilde_tc_152

COMUNICAT DE PRESĂ

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din Bucureşti,
The British Council,
Institutul Cultural Român,
şi Ambasada Irlandei

anunţă publicarea traducerii:

Oscar Wilde
Impresii despre America,
Invazia americană
şi
Ziceri şi filosofii în folosul celor tineri
traducere în limba română de
Ionuţ Tudor
absolvent al MTTLC
Texte paralele

Cu aceste scrieri de Oscar Wilde publicate sub formă de texte paralele, în engleză şi în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenţi ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesionişti. Citește restul acestei intrări »


COMUNICAT DE PRESĂ. Povestirea „Sylvia din scrisori” de Jerome K. Jerome, în traducerea Alexandrei Dumitrescu

07/10/2015
cover TC 151
eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din Bucureşti,
The British Council,
Institutul Cultural Român,
şi Ambasada Irlandei

Jerome K. Jerome
Sylvia din scrisori

povestire din volumul Malvina of Brittany, 1916
tradusă în limba română de
Alexandra Dumitrescu
absolventă a MTTLC
Texte paralele

Cu această povestire de Jerome K. Jerome publicată sub formă de texte paralele, în engleză şi în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenţi ai masteratului pentru traducerea textului literar contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesionişti. Citește restul acestei intrări »